2008年9月3日 星期三

你用諧音字嗎?

愛亞說 :

我們寫──

「勞騷」,錯!是「牢騷」。

「游學」,錯!是「遊學」。

「防治」與「防制」總弄不清。

「查收」才對,「察收」不對。

是「查察」,不是「察查」 。

學生寫「顯注」,老師改「顯住」,督學說正寫應是「顯著」,可是是怎麼變成前兩種寫法的?「他在黑髮上挑染的那撮金髮遠看十分顯著」本來就是「顯著」啊。

我們不可以弄錯,絕對不可以弄錯,弄錯了,學生要扣分,老師被恥笑,若是作家那還得了………

但,隨手拈來,他們可以如此…………

中華電信──中華電信,「有球必映」

台北市政府環境保護局──愛物惜物,「成舊非凡」

聯合報──李志希、李志奇收藏「玉罷不能」

兒童福利聯盟文教基金會──搶救生命,「棄兒不捨」

臺北畫刋2007臺北國際牛肉麵節──「牛轉世界,獨當一麵」

遠見雜誌2007調查台灣有450萬成年人不看書,以上所引,讓人覺得若是書或報章雜誌上如是這般,全台恐怕有1500萬人都要錯字連篇了吧!

諧音字的使用的確有趣,但這種神來之筆的「以訛傳訛」讓大家都上癮多年的東西有人想到適可而止嗎?

做為一個文字工作者我不寫不用諧音字,也十分憂慮中華文字會壞在諧音字上,這樣說很多人會覺得「這是幽默感啊!」「有這樣嚴重嗎?」我相信很多人認為諧音字有趣而無傷大雅。

前不久和香港朋友聊起,說香港書報上的文字有時真難懂,猜都猜不到意思,香港朋友回說﹕「台灣的報紙雜誌我本來懂得的,現在倒是愈來愈不懂了,譬如說什麼是『集氣』?」

什麼?什麼集氣?他寫在紙上,「集氣ing」

什麼?什麼?「集氣ing」?我也不懂哩。

沒有留言: